Uygurca Kısa Şiir . Nejat uygur ’un son şiiri: Ey fakir uygur uyan, uykun yeter.
Çeviri Havuzu Çevirmenler
Bu dönemde pek çok türkçe telif ve çeviri eser verilmeye başlanmış, türkçeyle yazılmış metinlerin sayısı hızla artmıştır. Beni musalla taşında unutanları görüyorum. Şiirler mezmun bakımından propaganda karakterindeki methiyeler ile sınırlandı.
Çeviri Havuzu Çevirmenler Nejat uygur ’un son şiiri: Sende mal yok, şimdi gitse can gider. Bu belgelerin çoğu turfan kazıları’nda ele geçmiştir. Kısa cümleleriyle, içten anlatımı ve zengin söz varlığıyla dikkati çeker.
Onun bu şiirleri uygur klasik edebiyatından modern edebiyata geçişi temsil eden başarılı örneklerdir. Edebiyat, kısa vadeli siyasî hedeflerin propaganda vasıtasına dönüştürüldü. Anneler günügökyüzündeki tüm yıldızları,ayaklarına sersem;bir değil, bin yıl sırtımda gezdirsem;melek annem, yine de hakkını ödeyemem.senin her günün,benim a. Bu yazımda, aynı zamanda türk edebiyatı. Eski uygurca, türkçenin tarihî dönemleri içerisinde özel bir öneme sahiptir.
Çok kısa süren edeb î hayatına ra ğmen bilinçli olarak cahil bırakılan ve esaret Belediyemizin düzenlediği şiir akşamları programı ile birlikte birçok kültürel etkinliğe ev sahipliği yapan acem tekkesi’nde sizlerle bir arada olmaktan memnuniyet duyuyoruz. Ey fakir uygur uyan, uykun yeter. Guñga şiir hareketi işığında çağdaş uygur şairi adil tuniyaz’ın şiirleri, uluslararası uygur araştırmaları dergisi, sayı: Bu ölümden kendini kurtarmazsan.
Bu belgelerin çoğu turfan kazıları’nda ele geçmiştir. Bir gün başka bir arkadaşım elime tahir’in dizelerinden bir demet. Onun bu şiirleri uygur klasik edebiyatından modern edebiyata geçişi temsil eden başarılı örneklerdir. Şiirler mezmun bakımından propaganda karakterindeki methiyeler ile sınırlandı. Yüzyılın ilk yıllarında fergana riyle destek olmuş bir şairdir.
Göz açıp etrafına iyice bakmazsan. Halkın gerçek fikir ve duygularını, görüşlerini aksettiren eserlere matbuatta yer verilmedi. Bu ölümdin özengni qutqazmisang, ah, séning haling xeter, haling xeter.
Daha sonraları diğer küçük gazetelerde uzun süre devamlı surette yayınlandı. Oradaki bir dostum uygur kültürünü gerçekten anlamak istiyorsam şiirlerini okumam gerektiğini söylüyordu ısrarla. Bu dönemde pek çok türkçe telif ve çeviri eser verilmeye başlanmış, türkçeyle yazılmış metinlerin sayısı hızla artmıştır.
Uygur edebiyatı şiir, küçük hikâyeler ile devam etti. ‘aa, o da burda, şu da burda!’ deyip. Guñga şiir hareketi işığında çağdaş uygur şairi adil tuniyaz’ın şiirleri, uluslararası uygur araştırmaları dergisi, sayı: